you can login to your account or register with kal

KAL is an ELECTRONIC NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATION (e-NGO) and has been initiated on independent volunteering bases as a global open network since 1993. Members with skills in linguistic, and information technology are sharing their thoughts around Kurdish linguistic issues. They seek information, solutions and focus on a future for better understanding of the Kurdish language. KAL is a community of people who has responded to this crucial question of our society.

"Herwekí me cend jaran gotiye yekitiya mileté kurd bi yekítiya zimané kurdí téte pé. Di yekítiya zimané de gava péshín jhí yekítiya herfan e. Yaní jhi bona nivísandina zimané miletekí divét zana ú xwendewarén wí miletí bi tevayí jhi bona zimané xwe elfabeyeké bibijhérin ú heke di wí zimaní de cand zar hene, zar hemí bi wé elfabé béne nivísandin."

"As I have noted before, the Kurdish nation will converge via a unified Kurdish language. The prerequisite of a unified Kurdish language is a unified Kurdish alphabet. This means that the Kurdish scholars and the literati need to develop a writing system that allows all speakers hailing from every Kurdish dialect to use that writing system."

Jeladet Alí Bedir Xan, Hawar, hejh 9, 1932

Mír Jeladet Alí Bedir Xan  Northern Kurdish text book  Central  Kurdish text book Southern Kurdish text book Tewfíq Wehbí Beg

A Unified Alphabet the ultimate solution to Kurdish language issue
Alfabéyekí Yekgirtú careserí yekjarí bo késhey zimaní Kurdí
ئه‌لفوبێیه‌كی یه‌كگرتو چاره‌سه‌ری یه‌كجاری بۆ كێشه‌ی زمانی كوردی

Mamosta Hesen Selah Soran mallawayí le jhíyan kird

Le layen K. Abdí, Kurdistan, 17/09/2009

Mamosta Hesen Selah Soran, sha'írí nasrawí nawcey Feyzullabegí u mamostay wanekaní Kurdí le zankokaní Éran u zankoy Selahedíní Hewlér, katjhimér 12í níwerroy rojhí cuwarshemme rékewtí 25í xermanan, le mallí xoy le sharí Kerej mallawayí le jhíyan kird.

Mamosta Hesen Selah Soran, le binemalleyekí Feyzullabegí le gundí Saruqamísh ser be sharí Bokan le dayík búwe. Xuwéndiní seretayí u nawendí u duwanawendí le Bokan tewaw kirdúwe u le koléjhekaní Trinity, Saint George le willatí Berítanya zimaní Ínglízí xuwéndúwe u nizíkey 10 kitébí sebaret be Kurd, zimaní Kurdí u shé'r u pexshan be cap geyandúwe u komellék kitébí capnekirawíshí le pash be jéyí mawe.

Grammatical borrowing in Kurdish (Northern Group)

By Geoffrey Haig 

Kurdish is the cover term for a bundle of closely related west Iranian languages, spoken across a large area of the Middle EaSIcenteringal1he intersection of the Turkish Iranian and Iraqi national borders. The number of speakers is variously estimated at between 20 and 40 million. Traditionally three major dialect clusters are identified: The Northern Group often re¬ferred to as Kurmanji (also spelt Kurmanjî, Kurmanci, Kurmancî) the Central Group often referred as Soranî: and the Southern Group.

Turkey sets date for first lessons in Kurdish

Thomas Seibert, Foreign Correspondent, September 16. 2009

ISTANBUL: At a little-known university in south-eastern Turkey that was founded only two years ago, history is being written.

With its 700 students, Mardin Artuklu University, named after a 10th-century regional principality, finds itself spearheading a political initiative designed to fundamentally change the way the country deals with its estimated 12 million Kurds and to end a conflict that has cost tens of thousands of lives.

Universities to open Kurdish language and literature departments

 The Higher Education Board (YÖK) will meet today in Ankara to discuss opening Kurdish language and literature departments at universities around the country.

The head of YÖK, Professor Yusuf Ziya Özcan, said at a meeting with the presidents of 27 universities across Turkey that universities cannot keep their distance from a language which is spoken by 13 million citizens.

Kurdish, once banned, to be taught in Turkey

By Suzan Fraser, Associated Press, 11/09/2009

Turkey's higher education authority on Thursday approved a proposal to teach Kurdish, which was once banned from the country, at a Turkish university for the first time.

Private TV channels in Kurdish on the way

In a move that began with the launch of Turkey's first state-run Kurdish-language TV station, the country's broadcasting watchdog changes the rules, allowing private channels the freedom to air shows in languages other than Turkish, 24 hours a day. The move is not without opposition as it comes amid debate over the government's wider Kurdish initiative.

C. J. Edmonds and the Invention of Modern Iraq

Edmonds’ emphasis on the need to unify the Kurdish language by turning Surani into the official dialect in southern Kurdistan was meant to establish Kurdish on the same footing as Arabic and to dismiss the governments attempt to undermine its political importance. Edmonds was also the first scholar to transcribe Kurdish into Latin characters, as no Kurdish alphabet existed. He believed it was important to use the Latin alphabet in order to distinguish Kurdish from the area's two dominant vernaculars, Arabic and Persian.

Printing & Publishing

This section provides a documentation of the language's acquisition of new functions such as use in print and broadcast media, administration, science, cinema, theater and expansion of its traditional use in literature and education during the post-1918 period.

Languages differ widely in terms of functions, domains or scope of use.
At the one extreme, English-the world's most developed speech form-has surpassed behind even developed languages like French and German (Kloss 1978:41). At the other end stand numerous languages unable to find access to the media or the educational system.

Language planning and social change

Book overview

This book describes the ways in which politicians, church leaders, generals, leaders of national movements and others try to influence our use of language. Professor Cooper argues that language planning is never attempted for its own sake. Rather it is carried out for the attainment of nonlinguistic ends such as national integration, political control, economic development, the pacification of minority groups, and mass mobilization.

Gender in Kurdish

D.N. MacKenzieD. N. MacKenzie, BSOAS Vol XVI, 1954

It is not generally accepted in European works that a distinction of grammatical gender exists in Kurdish. In the Northern group of Kurdish dialects the Izafe appears in a number of forms, e.g. a, ā, ē, ī, and the nominal oblique case ending as -ē and -ī. An anlysis of these forms into a clear system, with two declensions according to grammatical gender, has been made by members of the princely family of Bedir Xan. A comparison of all the avialble tests in the light of their analysis serves to confirm the general validity of the paradigms and therefore of a distinction of grammatical gender, disguised to a varying extent by the generalization of certain forms. The history of a number of words of known gender suggests that the distiction is inherited.

Syndicate content