I would like to show here some samples from their dialect.
Personal pronoun:
min îma
tu îwa
ewî awana
chün how
kan/kancik which
arra/ ra cha why
cha what
key/ chi wext when
kî who
ku where
min dîyam/ dam I come
min nîyam/ nam I do not come
some verbs:
hatin / dîyam / bo to come
chin/ dichim / hero to go
kaftin /dikefim / vikaf to fall
xastin / dixazim/ vixaz to want
vînin / divînim/ vivîn to see
witin / divîshim/ vîsh to say
tashandin / ditashim/ vitash to learn
oshmardin/ doshmarim/ voshmar to count
vîrzandin/ divîrzim/ vivîrz to turn
Du brangim hastin. I have two brothers.
Karim ish nîya. or
Karim nîyastin. I have no work
Du döt u kuraykim hast. I have two daughters and a son.
min kirdim I did
tu kirde you did .....
ewî kird
îma kirdîn
îwa kirdin
awana kirdin
waran/ warish - rain
barf/ warf - snow
virîska - bolt
astara - star
xar/xor - sun
mang - moon
some other words
mal/ xana/ xanig/kapîr -house
adîna - friday
sîkard - oblation
ayîm - man
jin- woman
kur- boy
döt-girl
wawî-bride
gawra/yawra - big
pîr/wasal -old
köna- old
zandik- big, grievous,holly
bichik -smal
kut-short
dirîj -long
kü-mountain
sowzî /sawazî - morning
berbang - dawn
nîmaru - midday
dîyer - afternoon
îwarig - evening
shaw - night
werje - befor
düye/ da - after
aftîn/dîsan - again
min hastim - I am
tu haste - you are
ewî hast - he/she/it is
îma hastîn - we are
îwa hastin - you are
ewana hastin - they are
or the short form :
-im
-e
-a
-în
-in
-in
The tribes ( huz) in the Sheikh bizeyni Confederation:
Xewend
Kerkukî
Palanî
Tapan
Dashtî
Ler
Coexar
Hewedanî
In the Ottaman Archive they are called as " Akrad î Lek" but their language is not Lekî.
There are several theories where from and how this trunk comes.Probably they came in several periods from Iraq or were resettled.And I think personally because of her language that they from originally from kermanshah or îlam.
The name " bizeynî"
The proper noun of this tribe is "kirmanj" and they call her language "kirmanjekî".
In order where them with the Kurmanji t speakers live together they are called
Sexbizini .
About the meaning of the name there are some theories:
1. "bizen " from zeden in persian زدن to beat- sheykh bizenî
2. I found in the book from على سا يه ( Ferhengî Kurdî -Erebî zarî Kelhurî) on Page 88 the word
bizen بزه ن with the meaning شجاع - brave.I believe this word "bizen بزه ن " can close with the ´ name of the tribe Sheykh bizeni.
3. The older people of the tribe said me that earlier themselves called Shazenî
The Shéx Biziní Kurdish, or allegedly Kirmanjekí Kurdish, is spoken over the Kurdish enclaves within Western Anatolia, particularly in Haymana region. I have the vaguest information about the tribe to deliver a proper sociolinguistic perspective but from the linguistic materials, namely the vocabulary and grammar; I can affirm that their speech is a subdialect of the Southern Kirmanjí Kurdish and likely similar to Ílamí Kurdish.
To me the highlight about this Kurdish subdialect is to survey the contrasts and probable linguistic incisions taken place between Shéx Biziní and Ílamí Kurdish after all these centuries of isolation.
The purpose of the following lines is to elucidate the position of Shéx Biziní (Kirmanjekí) among other Kurdish dialects.
Kirmanjekí (Biziní) : Ílamí : Lekí : Erdellaní Soraní : Kurmanjí
min : min : mi(n) : mi(n) : mi(n)
tu : tu : tu : to : tu
ewí : ew : ew : ew : ew
íme : íme : íme : éme : em
íwe : íwe : húme : éwe : hún
ewane : ewan : ewún : ewan : ewan
cún : cowa : citor : con : cawa(n) : how
kan? / ken? : kam : kom : kam : kíjh : which
ku : ku : kuwe : kwéy : ku : where
Southern Kirmanjí Grammatical Comparison
Kirmanjekí : Ílamí : Lekí : Gerrusí
díyem : etim : mem : díyem : I come
dicim : ecim : mecim : (di)cim : I go
dikefim : ekefim : mekúm : (di)kefim : I fall
dixazim : exwazim : mém : (di)xwazim : I want
divínim : ewnim : mewínim : (di)wínim : I see
divíshim : ewshim : mewshim : (d)úshim : I say
"To Have"
Kirmanjekí : Ílamí : Lekí : Erdellaní : Kurmanjí
karim hest : kar dírim : kar dérim : karim hes : karé min heye : I got work
kureykim hest : kuréyg dírim : kuré dérim : kureykim hes : kurekí min heye : I have a son
kirdim : kirdim : kirdim : kirdim : min kir : I did
kirde? : kirdí(d) : kirdí(t) : kirdit : te kir : thou did
kird : kird : kird : kird(í) : wí kir : s/he did
kirdín : kirdiman : kirdimún : kirdman : me kir : we did
kirdin : kirdidan : kirditún : kirdtan : we kir : you did
kirdin : kirdin : kirdwún : kirdyan : wan kir : they did
Comparative Vocabulary Highlights
Kirmanjekí (Shéx Biziní) "werf", Goraní (Pehlewaní Kurdish) "werf", Hewramí (Pehlewaní Kurdish) "werwe", Ílamí and Kelhúrí "wefr", Lekí "wer" ~ "snow"
Kirmanjekí "estare", Ílamí "esare", Lekí "estare", Erdellaní "hesare", Zaza (Pehlewaní Kurdish) "estare" ~ "star"
Kirmanjekí "edíne", Central "heyní", Northern "ín" ~ "Friday"; the retention of the original form "díne" ~ "day" is highly remarkable. Whilst the Old Iranian "díne*" ~ "day" is distorted in the current Kurdish words e.g. sibeyní ~ "tomorrow" < sibe-díní (~ morrow-day), pashíní ~ "the day after tomorrow" < pash-díní (~ next-day), dwéyní ~ "yesterday" < dwé-díní (~ yester-day)
Kirmanjekí "wewí" / "weví", Ílamí "wewí", Erdellaní "wewí" / "weví", Lekí "bewí" ~ "bride"
Kirmanjekí "sowzí", Erdellaní "sowzí", Ílamí "shewekí", Lekí "súwe" ~ "morning / morrow"
Kirmanjekí "wer jhe", Lekí "wer jhe", Ílamí "werj", Kurmanjí "ber jhi" ~ "before"
Kirmanjekí "ves", Erdellaní "wús", Ílamí "bes", Lekí "bes" ~ "enough"
Kirmanjekí "veran", Ílamí "weran", Rural Erdellaní "weran", Lekí "wiren" ~ "ram"
Kirmanjekí "xúrí", Ílamí "xorí", Lekí "húrí", Kurmanjí "hurí" ~ "wool"
Kirmanjekí "verk", Southern Kirmanjí "werk" ~ "lamb"
Kirmanjekí "virsig" / "wirsigh", Ílamí "wirsig", Lekí "wirsí" ~ "hungry"
Kirmanjekí "wardin", Ílamí "hawirdin", Lekí "awirdin" ~ "to bring"
Kirmanjekí "vitin" / "witin", Lekí "witin", Erdellaní "witin" / "wútin", Ílamí "wetin" ~ "to say"
Kirmanjekí "shikyag" / shikyagh", Ílamí "shikyag", Erdellaní "shikyag", Lekí "shikya" ~ "broken"
Kirmanjekí "víshyag" / "wíshyagh", Ílamí "wishyag", Erdellaní "wéjhyag", Lekí "wishya" ~ "told"
Kirmanjekí "kushyag" / "kushyagh", Ílamí "kushyag", Erdellaní "kujhyag", Lekí "kushya" ~ "killed"
-----------<0>------------
Blessed Are The Meek
The Bazaini (no need for the sheikh part), is originally from Bazian--called Phasis by the ancient Graeco-Roman sources. This is presumably where Medea (of the Jason and the Argonauts myth) originally hailed from. The tribe has moved all over the place, including into the Iraqi Kurdistan, Iran and Lebanon. The name has also changed into Bazaini, Baziani, Baziki (from Bazikan), Pazuki (in Iran, where a famous movie maker carried the name) and the like.
There is also an Armenian branch of the tribe, by the name Psyian, (the famous Colonel Pisyian of the Persian Constitutional Revolution of 1906-1908 was an Armenian who carried the name).
It is also important to use the standard way of spelling so the terms are pronounced correctly
personal pronoun:
min îme
tu îwe
ewî ewane
cùn = how
ken/kenjik = which
erra/ ra ce = why
ce = what
key/ ci wext = when
kî = who
ku = where