Frequently Asked Questions

Don't you think the borrowed letter [h: ح] (as in heya) which is very commonly in use needs a representation?

Many words has been borrowed into Kurdish without being Kurdified, as Kurdish never had a rule for these sort of activities. Some have found home in Kurdish and people learned to pronounce them exactly as the native language. But this is not widely accepted and only certain dialect are able to practice it. Again nothing stop a person from Cemcemall to still write Heya, and read H'eya as a local dialect justification. We have these exception in all languages. Representation of too many exception in the Unified system will lead to unfeasible alphabet system.

You might be familiar with English language and its variety of dialects. The same word like "Here" is read so many different ways by a Scottish, Irish, Hindi, Jamaican, American and a Londoner, but it still written that way. Heya, Hukúmet, Hurríyet, (Awrú, Komar, Azady) can follow Kurdish standard spelling but pronounced different way in different area. If you look at the word "Heft", (H'eft in Silémaní) and how it differs in each part of Kurdistan then you realise that you need to have rules how a word is written down in a standard way.

» » GO TO FAQ


Copyright © Kurdish Language Academy KAL, All rights reserved